-
1 покинуть в беде
1) General subject: give the bag to hold, (кого-л.) leave holding the bag, let down, (кого-л.) to be left holding the bag, (кого-л.) leave in the lurch, (кого-л.) play false, (кого-л.) leave in the lurch (тяжелом, трудном положении)2) Makarov: (кого-л.) leave (smb.) holding the bag -
2 контра
1. (против, срещу) against, in opposition (to)2. карти (удвояване) double(заключителна игра) odd/deciding gameразг. decider3. (при бръснене) against the beard/hair, second-time-overshaveу него остана контрата he got the worst of it, he was left holding the bag/the baby* * *ко̀нтра,——————3. ( спирачка) coaster brake; • у него остана \контрата he got the worst of it, he was left holding the bag/the baby.* * *against; double (карти)* * *1. (заключителна игра) odd/deciding game 2. (при бръснене) against the beard/hair, second-time-overshave 3. 1 (против, срещу) against, in opposition (to) 4. 2 карти (удвояване) double 5. разг. decider 6. у него остана КОНТРАта he got the worst of it, he was left holding the bag/the baby -
3 покинуть (кого-л.) в беде
1) General subject: leave holding the bag, to be left holding the bag, leave in the lurch, play false, leave in the lurch (тяжелом, трудном положении)Универсальный русско-английский словарь > покинуть (кого-л.) в беде
-
4 свалить ответственность
1) General subject: (на кого-л.) leave holding the bag, (на) offload the responsibility2) Colloquial: pass the buck to (на кого-л.)3) American: pass the buck (на кого-л.), pass the buck to (на кого-л.)4) Makarov: (на кого-л.) leave (smb.) holding the bag, shift the responsibility on to (smb.) (на кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > свалить ответственность
-
5 balo
calamity, misfortune, scourge; evil, trouble; something or other, whatever (word used as a substitute for other words, usu. with negative or sarcastic overtones); super (at doing s.t.), astounding, expert, ?bad?. balo bormi? What the heck is there? What the heck are you going to do with that?balodan ham qaytmaydi He doesn?t stop at anything. baloday Eplab qil to do something up right, to carry s.t. off well. baloday/baloga qol to be left holding the bag, to be held culpable. baloga qo’y to get s.o. into trouble, to put s.o. into a difficult position; to leave s.o. else holding the bag. baloga uchra /baloi azim great disaster. baloi nogahon sudden, unexpected misfortune. baloyi nafs/nafs balosi one’s just deserts (for vice). bir balo dedi he said something or other. bir balo qiling! Do something!. boshga balo bo’ldi to be a trouble; to be a headache. bowga balo qil to cause trouble for s.o.; to burden s.o. with s.t. boshga bitgan balo unavoidable/inevitable misfortune. bunda bir balo bor There?s something fishy about this. har balo every darn thing. har balo bo’lsa ham Whatever the hell happens. har baloni biladi he knows everything there is to know. hech balo not a blessed thing, not a damn thing. hech baloda yo’q, hech baloni bilmaydi He can?t do a darn thing. nima (ne, qanday) balo? What the heck (is this)?. nima balo bo’ldi? What the heck happened? nima balo qilding!? What the hell did you do?!. suv balosi inundation, flood. tuhmat balosi slander, slanderous situation. u yerda hech balo yo’q There?s not a damn thing there. u juda balo odam He?s really amazing. uni balo ham urmaydi nothing will touch him, nothing will happen to him. uni mening boshimga balo qilding! You brought it down on me! -
6 berkorban
make a sacrifice, sacrificial* * *hold the bag, held the bag, held the bag, holding the bag* * *make a sacrifice -
7 свалить (на кого-л.) ответственность
Универсальный русско-английский словарь > свалить (на кого-л.) ответственность
-
8 расхлёбывать кашу пришлось мне
1) General subject: I was left holding the baby2) Makarov: I was left holding the bagУниверсальный русско-английский словарь > расхлёбывать кашу пришлось мне
-
9 kabak başına patlamak
be left holding the bag, be left holding the baby -
10 mochuelo
m.little owl.* * *1 ZOOLOGÍA little owl\cada mochuelo a su olivo each to his owncargar con el mochuelo to be landed with itcargarle el mochuelo a alguien to pass the buck* * *SM1) (Orn) (tb: mochuelo común) little owl2)* * *masculino little owlcargar a alguien (con) el mochuelo — (Esp) to give somebody the dirty job (colloq)
sacudirse el mochuelo — (Esp) to get out of doing the dirty job (colloq)
* * *----* cargar el mochuelo = pass + the bucket.* pasar el mochuelo = pass + the bucket.* * *masculino little owlcargar a alguien (con) el mochuelo — (Esp) to give somebody the dirty job (colloq)
sacudirse el mochuelo — (Esp) to get out of doing the dirty job (colloq)
* * ** cargar el mochuelo = pass + the bucket.* pasar el mochuelo = pass + the bucket.* * *little owlcada mochuelo a su olivo: dejemos el asunto en paz y cada mochuelo a su olivo let's forget it and get back to our placesya es muy tarde, cada mochuelo a su olivo it's very late now, let's all go home to bedcargar a algn (con) el mochuelo: nunca hace nada, siempre me carga a mí (con) el mochuelo he never does anything, I always get landed o ( BrE) lumbered with everything ( colloq)sacudirse el mochuelo: no te sacudas el mochuelo y hazlo stop trying to get o ( colloq) wriggle out of it, and just do it* * *
mochuelo m Orn little owl
* * *mochuelo nm[ave] little owl; Fam Famcargar a alguien el mochuelo to lumber sb with itmochuelo chico little owl;mochuelo duende elf owl* * *m ZO little owl;cargar con el mochuelo fam be landed with the job* * *mochuelo n owl -
11 оставлять
несов. - оставля́ть, сов. - оста́вить; (вн.)1) (забывать, не брать с собой) leave (d) (behind), forget (d)он оста́вил зонт в авто́бусе — he left / forgot his umbrella in the bus
2) ( сохранять в каком-л состоянии) leave (d)оста́вить дверь откры́той — leave the door open
оставля́ть вопро́с откры́тым — leave the question open / unsettled
оставля́ть в поко́е — leave / let (d) alone
3) ( сохранять для дальнейшего) retain (d), reserve [-'zɜːv] (d), keep (d)оставля́ть что-л за собо́й — reserve smth for oneself
оставля́ть за собо́й пра́во — reserve the right
оставля́ть зако́н в си́ле — leave the law in force
не оставля́ть вы́бора — leave no choice
оставля́ть ребёнка у ма́тери (при разводе по суду) — award / grant the mother custody of the child
4) ( отказываться от чего-л) give up (d)оставля́ть наде́жду — give up hope
5) (дт.; завещать) leave (i d)••оставля́ть на второ́й год в том же кла́ссе — make (d) repeat a year
оста́вь(те)! — stop that!
не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for)
ка́мня на ка́мне не оста́вить (от) — raze (d) to the ground
оставля́ет жела́ть лу́чшего — leaves much to be desired [-'z-]
оста́вить с но́сом — trick (d), leave (d) holding the bag
-
12 chapeau
masculine noun( = coiffure) hat• démarrer sur les chapeaux de roues (inf) [véhicule, personne] to shoot off at top speed ; [affaire] to get off to a good start* * *
1.
pl chapeaux ʃapo nom masculin1) ( couvre-chef) hat2) ( de gâteau) top; ( de tuyau de cheminée) hood3) ( en mécanique) cap4) Presse introductory paragraph5) ( de champignon) cap
2.
(colloq) exclamation well done!Phrasal Verbs:••porter le chapeau — (colloq) to carry the can GB, to take the blame ou rap (colloq)
* * *ʃapochapeaux pl nm1) (= couvre-chef) hat2) PRESSE introductory paragraph* * *A nm1 ( couvre-chef) hat; un chapeau à large bord a wide-brimmed hat; porter or mettre la main au chapeau to touch one's hat; ⇒ baver;2 (de lampe, gâteau) top; ( de tuyau de cheminée) hood;3 Mécan cap;4 Presse introductory paragraph;5 Bot ( de champignon) cap.B ○excl well done!chapeau de cardinal cardinal's hat; chapeau chinois ( coquillage) limpet; Mus Turkish Crescent, Jingling Johnny; chapeau claque opera hat; chapeau cloche cloche (hat); chapeau de cow-boy cowboy hat, Stetson®; chapeau de feutre felt hat; chapeau de gendarme paper hat; chapeau haut de forme top hat; chapeau melon bowler (hat) GB, derby (hat) US; chapeau mexicain sombrero; chapeau mou trilby GB, fedora; chapeau de paille straw hat; chapeau de plage sun hat; chapeau de roue Aut hubcap; démarrer sur les chapeaux de roues○ [conducteur, voiture] to shoot off at top speed; [film, roman, soirée] to get off to a good ou cracking start; chapeau tyrolien Tyrolean hat.porter le chapeau○ to carry the can GB, to take the blame ou rap○; travailler du chapeau○ to be a bit cracked○; coup de chapeau à hats off to; tirer son chapeau à to take one's hat off to; saluer chapeau bas qn to take one's hat off to sb.1. [couvre-chef] hatmettre ou porter la main au chapeau to raise one's hatfaire porter le chapeau à quelqu'un to force somebody to carry the can (UK), to leave somebody holding the bag (US)2. [d'un champignon] cap3. [de texte, d'article] introductory paragraph4. [d'un tuyau de cheminée] cowlsur les chapeaux de roue locution adverbialeb. [film, réception, relation] to get off to a great start————————chapeau chinois nom masculin -
13 нос
м.1) ( часть лица) noseу него́ кровь идёт из носа — his nose is bleeding
2) разг. ( клюв птицы) beak3) мор. bow [baʊ], head, prow••носом зе́млю рыть — ≈ lean over backwards
бурча́ть себе́ под нос — mutter under / below one's breath
води́ть за́ нос кого́-л разг. — ≈ pull the wool over smb's eyes, lead smb up the garden path
говори́ть в нос — speak through one's nose, speak with a twang
задира́ть нос разг. — turn up one's nose; put on airs
заруби́ э́то себе́ на носу́ — ≈ mark my words, and don't you forget it; put that in your pipe and smoke it идиом.
из-под са́мого носа разг. — from under one's very nose
клева́ть носом разг. — nod; be drowsy
на носу́ (близко, скоро наступит) разг. — near, at hand; in front of one's nose; just around the corner
не ви́деть да́льше своего́ носа разг. — not see an inch before one's nose; be not able to see farther than one's nose
оста́ться с носом разг. — ≈ be tricked; be left holding the bag
пе́ред / под носом у кого́-л разг. — under smb's nose
пове́сить нос разг. — ≈ be crestfallen, lose heart
показа́ть нос (дт.) разг. — cock a snook (at); thumb one's nose (at)
сова́ть нос (в вн.) разг. — poke / thrust one's nose (into), pry (into)
сова́ть нос не в своё де́ло разг. — poke / stick one's nose into other people's affairs
ткнуть кого́-л носом во что-л разг. — thrust smth under smb's nose; груб. rub / stick smb's nose into smth
уткну́ться носом во что-л — ≈ be engrossed / absorbed in smth; lose oneself in smth
-
14 sap
",-pı 1. handle. 2. stem; stalk. 3. pedicel; peduncle; petiole. 4. enough (thread) to thread a needle (approximately fifty centimeters). 5. slang penis, *dick, *cock. - çekmek to take newly cut sheaves of grain from the field to the threshing floor. - gibi kalmak 1. to be left standing forlornly by oneself. 2. to be left sitting high and dry; to be left holding the bag. - gitmek to go stag, stag, go (somewhere) without a female companion. -ına kadar wholly, completely, to the nth degree: sapına kadar dürüst completely honest. - kalmak slang to be womanless and horny. -ı silik colloq. good-for-nothing, no-count. - yiyip saman sıçmak/çıkarmak vulg. to get very angry, be breathing fire." -
15 И-70
ПРИ ПИКОВОМ ИНТЕРЕСЕ остаться, оказаться ит. п., оставить кого coll PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or obj-compl with оставить ( obj: human) fixed WO(to end up, leave s.o.) without sth. counted on or hoped forholding the bagout in the cold high and dry (get (end up with etc)) nothing for one's pains (trouble).Все его сотрудники получили прибавку к зарплате, а он опять остался при пиковом интересе. All of his coworkers got a raise, but he was left out in the cold again. -
16 Н-231
С НОСОМ остаться, оставить кого coll PrepP Invar subj-compl with остаться (subj: human or obj-compl with оставить ( obj: human) usu. used with pfv past) (to be left or leave s.o.) without sth. one or s.o. had hoped for or counted on: (be left (leave s.o.)) high and dry (empty-handed, out in the cold, holding the bag) (get) nothing for one's pains (leave s.o.) with nothing to show for it.Он увлёкся Аней всерьёз, а она оставила его с носом и вышла замуж за другого. Не fell hard for Anya, but she left him out in the cold and married someone else. -
17 при пиковом интересе
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with оставить (obj: human); fixed WO]=====⇒ (to end up, leave s.o.) without sth. counted on or hoped for:- high and dry;- (get <end up with etc> nothing for one's pains (trouble).♦ Все его сотрудники получили прибавку к зарплате, а он опять остался при пиковом интересе. All of his coworkers got a raise, but he was left out in the cold again.Большой русско-английский фразеологический словарь > при пиковом интересе
-
18 с носом
• С НОСОМ остаться, оставить кого coll[PrepP; Invar; subj-compl with остаться (subj: human) or obj-compl with оставить (obj: human); usu. used with pfv past]=====⇒ (to be left or leave s.o.) without sth. one or s.o. had hoped for or counted on:- (be left <leave s.o.>) high and dry (empty-handed, out in the cold, holding the bag);- (leave s.o.) with nothing to show for it.♦ Он увлёкся Аней всерьёз, а она оставила его с носом и вышла замуж за другого. He fell hard for Anya, but she left him out in the cold and married someone else.Большой русско-английский фразеологический словарь > с носом
-
19 подставлять
несов. - подставля́ть, сов. - подста́вить1) (вн. под вн.; ставить) put (d under), place (d under)2) (вн.; придвигать) move up (d); put (d) nearподставля́ть стул кому́-л — move up a chair for smb
3) мат. (вн. вме́сто) substitute (d for)подставля́ть два вме́сто трёх — substitute two for three
4) (вн. дт.; щёку и т.п.) hold up (d to); offer (i d)5) разг. (вн.; навлекать неприятности на кого-л) cross up (d); leave (d) holding the bag идиом.••подставля́ть но́жку кому́-л — trip smb up
подставля́ть другу́ю щёку — turn the other cheek
-
20 остаться на бобах
[ostattsa na bobakh] To be left on the beans. To be left without something one has hoped for; to be out in one's reckoning; to get nothing for one's pains; to be left with nothing. Cf. To be left holding the bag.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > остаться на бобах
См. также в других словарях:
holding the bag — left alone to finish the work or be responsible Mom says we leave her holding the bag to finish jobs alone … English idioms
leave\ holding\ the\ bag — • leave holding the bag • leave holding the sack v. phr. informal 1. To cause (someone) not to have something needed; leave without anything, In the rush for seats, Joe was left holding the bag. 2. To force (someone) to take the whole… … Словарь американских идиом
leave holding the bag — or[leave holding the sack] {v. phr.}, {informal} 1. To cause (someone) not to have something needed; leave without anything, * /In the rush for seats, Joe was left holding the bag./ 2. To force (someone) to take the whole responsibility or blame… … Dictionary of American idioms
leave holding the bag — or[leave holding the sack] {v. phr.}, {informal} 1. To cause (someone) not to have something needed; leave without anything, * /In the rush for seats, Joe was left holding the bag./ 2. To force (someone) to take the whole responsibility or blame… … Dictionary of American idioms
be left holding the bag — INFORMAL ► to be made responsible for something that was really the fault of somebody else: »He quit the company and we were left holding the bag for the bad decisions he d made. Main Entry: ↑bag … Financial and business terms
leave somebody holding the bag — verb a) To abandon somebody, leaving them holding the responsibility or blame. After the accident, he just vanished and left me holding the bag. b) To remove the value from an article or arrangement and leave somebody holding the empty (or… … Wiktionary
leave someone holding the bag — leave (someone) holding the bag to make someone else take all of the responsibility. If we loan the company money we want to be sure it won t fail and leave us holding the bag … New idioms dictionary
leave holding the bag — leave (someone) holding the bag to make someone else take all of the responsibility. If we loan the company money we want to be sure it won t fail and leave us holding the bag … New idioms dictionary
leave somebody holding the bag — leave sb holding the ˈbag idiom (NAmE, informal) to suddenly make sb responsible for sth important, such as finishing a difficult job, that is really your responsibility • You two were going to fly off and leave me holding the bag. Main entry: ↑ … Useful english dictionary
leave holding the bag — vp To be made a scapegoat. When the hand grenade exploded beneath the cow, Beulah was left holding the bag. 1860s … Historical dictionary of American slang
leave you holding the bag — leave you to do the work or finish a difficult job He left me holding the bag. I had to finish the work by myself … English idioms